Revisión sistemática de la post-edición de traducción automática inglés/árabe: Implicaciones para la aplicación de IA en la investigación y pedagogía de la traducción
Autores: Omar, Lamis Ismail; Salih, Abdelrahman Abdalla
Idioma: Inglés
Editor: MDPI
Año: 2024
Acceso abierto
Artículo científico
2024
Revisión sistemática de la post-edición de traducción automática inglés/árabe: Implicaciones para la aplicación de IA en la investigación y pedagogía de la traducción
Categoría
Gestión y administración
Subcategoría
Gestión de la tecnología y la inovación
Palabras clave
Evolución
Traducción automática
Software
Inteligencia artificial
Posedición
Traducción al árabe
Licencia
CC BY-SA – Atribución – Compartir Igual
Consultas: 1
Citaciones: Sin citaciones
El siglo XXI ha sido testigo de una evolución extensa en la práctica de la traducción gracias al progreso acelerado en herramientas y software de traducción automática. Con la mayor escalabilidad y disponibilidad del software de traducción automática potenciado por la inteligencia artificial, los estudiantes y profesionales de la traducción han continuado mostrando una dependencia inquebrantable de los sistemas de traducción automática. Académicamente, hay poco reconocimiento de la necesidad de desarrollar habilidades de traducción automática entre los estudiantes de programas de traducción inglés/árabe. Este estudio proporciona una revisión sistemática de la post-edición de traducción automática con referencia a la traducción automática inglés/árabe. Utilizando los Elementos de Informe Preferidos para Revisiones Sistemáticas y Meta-Análisis, el documento revisó 60 estudios realizados desde el comienzo del siglo XXI y los clasificó por diferentes métricas para identificar tendencias relevantes y vacíos de investigación. Los resultados mostraron que la investigación sobre el tema ha sido principalmente prescriptiva, concentrándose en evaluar y desarrollar software de traducción automática mientras se descuidan aspectos relacionados con las habilidades y competencias de los traductores. El documento destaca la importancia de la post-edición como una alfabetización digital importante que debe desarrollarse entre los estudiantes de traducción árabe y la necesidad de cerrar la brecha existente en la investigación y la pedagogía en la educación de la TA.
Descripción
El siglo XXI ha sido testigo de una evolución extensa en la práctica de la traducción gracias al progreso acelerado en herramientas y software de traducción automática. Con la mayor escalabilidad y disponibilidad del software de traducción automática potenciado por la inteligencia artificial, los estudiantes y profesionales de la traducción han continuado mostrando una dependencia inquebrantable de los sistemas de traducción automática. Académicamente, hay poco reconocimiento de la necesidad de desarrollar habilidades de traducción automática entre los estudiantes de programas de traducción inglés/árabe. Este estudio proporciona una revisión sistemática de la post-edición de traducción automática con referencia a la traducción automática inglés/árabe. Utilizando los Elementos de Informe Preferidos para Revisiones Sistemáticas y Meta-Análisis, el documento revisó 60 estudios realizados desde el comienzo del siglo XXI y los clasificó por diferentes métricas para identificar tendencias relevantes y vacíos de investigación. Los resultados mostraron que la investigación sobre el tema ha sido principalmente prescriptiva, concentrándose en evaluar y desarrollar software de traducción automática mientras se descuidan aspectos relacionados con las habilidades y competencias de los traductores. El documento destaca la importancia de la post-edición como una alfabetización digital importante que debe desarrollarse entre los estudiantes de traducción árabe y la necesidad de cerrar la brecha existente en la investigación y la pedagogía en la educación de la TA.