Un modelo de organización del conocimiento sostenible y de acceso abierto para preservar el patrimonio cultural y la diversidad lingüística
Autores: Fraisse, Amel; Zhang, Zheng; Zhai, Alex; Jenn, Ronald; Fisher Fishkin, Shelley; Zweigenbaum, Pierre; Favier, Laurence; Mustafa El Hadi, Widad
Idioma: Inglés
Editor: MDPI
Año: 2019
Acceso abierto
Artículo científico
2019
Un modelo de organización del conocimiento sostenible y de acceso abierto para preservar el patrimonio cultural y la diversidad lingüística
Categoría
Gestión y administración
Subcategoría
Gestión de la tecnología y la inovación
Palabras clave
Propone
Colaborativo
Sistemas de organización del conocimiento
Patrimonio cultural
Corpora paralelos multilingües
Diversidad lingüística
Licencia
CC BY-SA – Atribución – Compartir Igual
Consultas: 1
Citaciones: Sin citaciones
Este documento propone un nuevo modelo colaborativo e inclusivo para los Sistemas de Organización del Conocimiento (KOS) para sostener el patrimonio cultural y la diversidad lingüística. Se basa en las contribuciones de los usuarios finales, así como de comunidades científicas y académicas de diferentes fronteras, idiomas, naciones, continentes y disciplinas. Consiste en recopilar conocimiento sobre todas las traducciones mundiales de una obra original y compartir esos datos a través de un mapa de conocimiento global digital e interactivo. Las traducciones recopiladas se procesan para construir corpora paralelos multilingües para un gran número de lenguas con pocos recursos, así como para resaltar la circulación transnacional del conocimiento. Construir tales corpora es vital para preservar y expandir la diversidad lingüística y tradicional. Nuestro primer experimento se llevó a cabo con la famosa y muy viajada novela estadounidense "Las aventuras de Huckleberry Finn" del autor estadounidense Mark Twain. Este documento informa sobre 10 corpora paralelos que ahora son pares alineados por oraciones de inglés con euskera (una lengua europea con pocos recursos), búlgaro, neerlandés, finlandés, alemán, húngaro, polaco, portugués, ruso y ucraniano, procesados a partir de 30 traducciones recopiladas.
Descripción
Este documento propone un nuevo modelo colaborativo e inclusivo para los Sistemas de Organización del Conocimiento (KOS) para sostener el patrimonio cultural y la diversidad lingüística. Se basa en las contribuciones de los usuarios finales, así como de comunidades científicas y académicas de diferentes fronteras, idiomas, naciones, continentes y disciplinas. Consiste en recopilar conocimiento sobre todas las traducciones mundiales de una obra original y compartir esos datos a través de un mapa de conocimiento global digital e interactivo. Las traducciones recopiladas se procesan para construir corpora paralelos multilingües para un gran número de lenguas con pocos recursos, así como para resaltar la circulación transnacional del conocimiento. Construir tales corpora es vital para preservar y expandir la diversidad lingüística y tradicional. Nuestro primer experimento se llevó a cabo con la famosa y muy viajada novela estadounidense "Las aventuras de Huckleberry Finn" del autor estadounidense Mark Twain. Este documento informa sobre 10 corpora paralelos que ahora son pares alineados por oraciones de inglés con euskera (una lengua europea con pocos recursos), búlgaro, neerlandés, finlandés, alemán, húngaro, polaco, portugués, ruso y ucraniano, procesados a partir de 30 traducciones recopiladas.