logo móvil
Contáctanos

Traduciendo la Simbología Sonora del Inglés en Cómics Italianos: Un Análisis Lingüístico Basado en un Corpus a lo Largo de Seis Décadas (1932-1992)

Autores: Pischedda, Pier Simone

Idioma: Inglés

Editor: MDPI

Año: 2020

Descargar PDF

Acceso abierto

Artículo científico
2020

Traduciendo la Simbología Sonora del Inglés en Cómics Italianos: Un Análisis Lingüístico Basado en un Corpus a lo Largo de Seis Décadas (1932-1992)


Categoría

Artes

Subcategoría

Artes visuales

Palabras clave

Estudios de traducción
Interdisciplinariedad
Multimodalidad
Ideófonos en inglés
Cómics de Disney en italiano
Traducción diacrónica

Licencia

CC BY-SA – Atribución – Compartir Igual

Consultas: 14

Citaciones: Sin citaciones


Descripción
Vinculando la interdisciplinariedad y la multimodalidad en los estudios de traducción, este artículo analizará la traducción diacrónica de los ideófonos en inglés en los cómics de Disney en italiano. Esto se logra gracias a la compilación de un corpus bidireccional de entradas simbólicas sonoras que abarca seis décadas (1932-1992), un corpus que fue creado tras un extenso trabajo de archivo en varias bibliotecas italianas y estadounidenses entre 2014 y 2016. El objetivo central es mostrar ejemplos prácticos provenientes de guiones de cómics publicados y resaltar patrones de traducción en cada una de las cinco ventanas temporales diferentes que fueron elegidas de acuerdo con vicisitudes históricas, lingüísticas y culturales específicas que tuvieron lugar en la nación italiana. En general, la intención es arrojar luz sobre un área de estudios poco desarrollada que se centra en la transposición interlingüística de formas ideofónicas en los cómics y señalar cómo factores mayores pueden influir en el tratamiento de tales elementos engañosamente minúsculos en las páginas de los cómics.

Otros recursos que podrían interesarte

Temas Virtualpro